Speech to Text Interpreting Programme

Schedule

Session 1: 15 Jan 2025, Wed, 2pm to 4pm (In-Person, Venue: NUS, TBC)
Session 2: 25 Jan 2025, Sat, 10am to 12pm (online)
Session 3: 8 Feb, Sat, 10am to 12pm
Session 4: 15 Feb, Sat, 10am to 12pm
Session 5: 22 Feb, Sat, 10am to 3.30pm (In-person, Venue: NUS, TBC)

*Certificates will be sent out at the end of the programme to those who achieve at least 80% of attendance.

youtube-video-thumbnail

Descriptive Transcript: Speech-to-Text Interpreting Course Video

Speech-to-text interpreting provides meaning for meaning transcription to aural information. This form of access service is utilised in both online and in-person settings learning environments by Deaf and Hard of hearing individuals who prefer to access information by text instead of or in tandem with sign language interpretation.

Speech-to-text interpreters focus on conveying the meaning of what is being said, in contrast to verbatim speech-to-text services. This reduces what the consumer has to process visually and still be able to access the same amount of meaningful information. This is achieved through the use of shorthand, eliminating filler words, and condensing connected thoughts whenever possible. The transcription also includes any relevant non-verbal auditory information.

Through theory and practical hands-on components, this course equips the participants with the cultural knowledge and technical skills to perform the role of a speech-to-text interpreter, thus providing equitable communication access to the Deaf and Hard of Hearing community. The focus of the training will be higher education settings.

Find out more about Equal Dreams’ speech-to-text interpreting service, including an explainer video and our portfolio, at this page: Equal Dreams’ Speech-to-Text Interpreting Service.

Learning Outcomes

  1. Participants gain knowledge about Deaf culture and the community with a focus on their educational journey and options.
  2. Participants are able to identify the range of Deaf access services options available, when and how these options are utilised.
  3. Participants understand the role of a speech-to-text interpreter as an accessibility professional.
  4. Participants are able to understand shorthand theories and apply them to build their own personal shorthand dictionary.
  5. Participants gain knowledge on meaning-for-meaning and speed-building techniques and are able to apply to their transcription-interpretation work.

Audience

NUS Communities

Organised By

Student Accessibility Unit

Share:

Accessibility

Live Captioning

Speech to Text Interpreting Programme

Venue:

In-person / Online

Registration Fee:

Free

Any questions? Please email to:
accessibility@nus.edu.sg

Our Dedication & Commitment

The NUS Office of Student Affairs (OSA) seizes every opportunity to supports the NUS student community through student services, residential admission, clubs, leaders’ training, community engagement, integration and service learning, health and wellness, as well as disability support.

Scroll to Top